忍者ブログ
翻訳に挑戦!! シャーロットのおくりもの
<< 2024 / 05 / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>
[1] [2] [3] [4]

スポンサード リンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 ‘The pig couldn’t help being born small, could it?
豚は自分で大きく生まれてこれないよね?
 If I had been very small at birth, would you have killed me?’
もし私が小さく生まれていたら、お父さんは私を殺していたの?
Mr Arable smiled. ‘Certainly not,’ he said, looking down at his daughter with love.
お父さんは微笑みながら、「もちろんないよ!」と言い、優しくファーンを見つめました。
Certainlyってよく使いますよねー。
例えば、May I use your pen? “Certainly”
This video is not worth watching. “Certainly not”
英語というのは、ちょっと混乱する時がありますよね。
この例題ですが、「このビデオは見る価値がない」 「まったくその通りだ」
日本語だと、同意した場合 NOTはつきませんよね?
だから、日本語的に考えるとCertainly not ではなく、Certainlyだけなります。
だから、日本人はよく英語のYESとNOをごちゃ混ぜにしてしまっています。
私もそうです。
英語は否定文で賛成する。NOのことは、NOと賛成。
例えば、I don’t like coffee. もしあなたもコーヒーが嫌いで、意見が同じ場合。
No I don’t ですね。 同じ意見で賛成しても、Yes I do ではありません。
PR
‘Please don’t kill it!’ she sobbed. 
‘It’s unfair.’ Mr Arable stopped walking.
‘Fern,’ he said gently, ‘you will have to learn to control yourself.’
‘Control myself?’ yelled Fern. ‘This is a matter of life and death,
and you talk about controlling my self.’
Tears ran down her cheeks and she took hold of the axe
and tried to pull it out of her father’s hand.
 
‘Please don’t kill it!’ she sobbed.
ファーンは泣きじゃくって「おねがいだから、ころさないで」と言いました。
‘It’s unfair.’ Mr Arable stopped walking.
お父さんは歩いているのをやめ、「まちがってるよ」と言いました。
‘Fern,’ he said gently, ‘you will have to learn to control yourself.’
「ファーン、自分の気持ちをおさえない。」お父さんは優しく言いました。
‘Control myself?’ yelled Fern. ‘This is a matter of life and death, 
and you talk about controlling my self.’
ファーンは、「気持ちをおさえる?生きるか、死ぬかっていうのに」とさけびました。
Tears ran down her cheeks and she took hold of the axe
and tried to pull it out of her father’s hand.
ファーンは、 ほっぺを涙だらけにして、お父さんの持っているおのをうばいとろうとしました。

☆ファーンは、泣きじゃくって「おねがいだから、ころさないで」と言うと、
おとうさんは歩いているのをやめ、「まちがってるよ。ファーン、自分の気持ちを
おさえなさい。」とやさしく言いました。
ファーンは、、「気持ちをおさえる?生きるか、死ぬかっていうのに」とさけび、
ほっぺを涙だらけにして、お父さんの持っているおのをうばいとろうとしました。
しばらくブログを書くのをお休みしてしまいました┏○ペコ
また頑張って書きます。

Fern puched a chair out of the way, and ran outdoors.
The grass was wet and the earth smelled of springtime.
Fern’s sneakers were sopping by the time she caught up with her father.

Fern puched a chair out of the way, and ran outdoors.
ファーンは椅子をぶんなぐり、外へ走って行きました。
The grass was wet and the earth smelled of springtime.
草原はぬれており、春の香りがしました。
 Fern’s sneakers were sopping by the time she caught up with her father.
ファームのスニーカーは、お父さんに追いついた時には、びしょびしょでした。

☆ファーンは椅子をぶん殴り、お父さんを追いかけて外に飛び出しました。
外は、春の香りがして、草原はぬれていました。お父さんに追いついた時には、
ファーンのスニーカーはびしょびしょにぬれていました。

sneaker  (名) 
<米>(~s) ゴム底の運動用ズック、スニーカー
<英> plimsolls, creeper, trainer

sopping(形)
びしょぬれの、ずぶぬれの(soaked
)

フリーエリア
バーコード
プロフィール
HN:
あかね
性別:
女性
自己紹介:
将来は、翻訳家になりたいです。
ブログ内検索

忍者ブログ [PR]