忍者ブログ
翻訳に挑戦!! シャーロットのおくりもの
<< 2024 / 05 / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

スポンサード リンク

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

またまたこのブログの更新を随分していませんでした;;
がんばってやらないと自分の英語も上達しません;;
 
このブログは自分の為に書いているので、これが正解とか間違っているとか自分ではわかりません。だから、このブログを見られた方で、私の翻訳が正しいって思わないでくださいね。
自分で楽しみながら、シャーロットのおくりものを日本語に訳しているだけです。 そして、日本語でもたくさんの言い回しがあるので、もし、これの方がいいのでは?って思われる方はどうぞアドバイスよろしくお願いします。
 
For the first few days of his life, Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kichen.
ウィルバーは生まれてから数日間は、台所のストーブの近くにおいているダンボールの中で過すことができました。
 
Allow というのは、許されるとか許可するとかだから、過すことを許可されていました。という風になるのかな? 
 
日本だとダンボールを想像しますけど、イギリスだと木の箱かもしれません。
 
Then, when Mrs Arable complained, he was moved to bigger box in the woodshed.
しかし、お母さんはウィルバーは大きくなったので、まき小屋にある大きな箱へ移るように言いました。
Then ってそしてとなるのですが、ここではしかしと使ってみました。
 
 
Woodshed まき小屋
PR
Chapter Two
Wilbur
やっとChapter Twoです。忙しくてこの本を開く時間があまりありません。
 
Fern loved Wilbur more than anything.
ファーンは、他の何よりもウィルバーに夢中です。
She loved to stroke him, to feed him, to put him to bed.
ファーンはウィルバーをなでたり、えさをやったり、ベットに寝かせたりするのが好きです。
Every morning, as soon as she got up, she warmed his milk, tried his bib on, and held the bottle for him.
毎朝、ファーンは起きてすぐにウィルバーのミルクを温め、ウィルバーよだれかけをつけ、哺乳瓶をささえて、ウィルバーにミルクをあげます。
Every afternoon, when ht school bus stopped in front of her house, she jumped out and ran to the kitchen to fix another bottle for him.
学校から帰ると、すぐに台所に向かい、またミルクをつくり、ウィルバーにえさをあげます。
 
すごくファーンが、ウィルバーにミルクを与えるのを楽しみにしているのが、わかります。
she jumped out and ran to the kitchen to fix another bottle for him.
すごい急いで、キッチンに向かい、ミルクを温めてウィルバーに嬉しそうにやっているのが想像できます。かわいいですよね。女の子の優しい気持ちが伝わってきます。
 
stroke ( 人が動物などをなでる) さする
bid  よだれ掛け (エプロンなどの)胸当て
フリーエリア
バーコード
プロフィール
HN:
あかね
性別:
女性
自己紹介:
将来は、翻訳家になりたいです。
ブログ内検索

忍者ブログ [PR]